Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Je suis quadrilingue (ou presque)

large (2).jpg

Il y a de ces articles qu'on veut écrire depuis longtemps mais on ne sait pas comment tourner les phrases, on ne sait pas sur quelle idée partir. C'est le cas pour cet article, mais tant pis, je me lance!

Depuis que je suis petite, j'adore les langues étrangères ainsi que notre belle langue française. Je me souviens qu'en CM2 j'avais apporté une cassette en classe (oui, une cassette, celle qu'on rembobinait avait le doigt ou un crayon... Je suis de la vieille époque!), une cassette des worlds apart. Il y avait les paroles dedans et on essayait avec mes copines de l'époque de chanter en yaourt "everybody" ou bien encore "baby come back" et ce n'était pas bien beau à entendre (vous auriez les oreilles qui saignent, j'en suis sûre)

Dans le collège où je suis allée, nous avions la possibilité d'apprendre l'anglais et l'allemand à partir de la sixième. Ma mère en a discuté avec ma maîtresse pour savoir si j'avais le niveau pour apprendre deux langues à partir de douze ans et selon mes notes, c'était tout à fait possible. J'étais tellement contente d'apprendre quelque chose de "spécial", quelque chose que tout le monde ne faisait pas encore à ce moment là. 

L'anglais ça allait, je trouvais ça simple et amusant, je comprenais enfin des bribes des chansons des Spice girls, des Boyzone et j'en passe (j'assume mes goûts musicaux, tout à fait!) mais l'allemand, c'était tout de même plus dur. Mes notes ne volaient pas très haut et en plus, notre prof adorait faire des contrôles surprises sur les verbes et les numéros (sa phase fétiche pour ceux qui n'avaient pas de bonnes notes : "qui qui va copier les verbes / les chiffres?"). J'étais triste de ramener des notes en dessous la moyenne en allemand mais il a fallu attendre le déclic pour me donner goût à cette langue vivante et vraiment remonter ses sales notes. Avez-vous une idée de ce que cela peut être? Non. Non, toujours pas. Ce n'est pas ça. Oui, voilà! J'ai eu une correspondante et je suis partie en Allemagne!

large (4).jpg

Bon pas en avion comme sur la photo hein, en bus mais je suis partie en Allemagne quand même. C'était la première fois que je voyageais en dehors de la France, j'ai même dû faire ma première carte d'identité pour y aller! Passer une semaine en Allemagne, chez des Allemands et vivre comme eux, ça a vraiment été le déclic! Surtout qu'il fallait bien parler un peu allemand quand on était lâchés par les professeurs pour faire une chasse au trésor dans la ville ou écouter le guide pendant une visite. J'avais adoré remplir le carnet de bord de notre séjour (je les ai encore quelque part, j'en suis sûre). C'était tellement bien que j'y suis retournée l'année suivante chez une autre correspondante et même en vacances avec mes parents et ma cousine. A côté, l'anglais était toujours aussi chouette à apprendre, les notes ne descendaient pas, rien à signaler.

Et puis il y avait le français, langue qui me plaisait depuis toujours. J'aimais et j'aime beaucoup lire (bien que j'ai du mal à trouver le temps pour me plonger dans un roman depuis quelques années). En primaire, j'étais souvent dans les classes mixtes (entendre par là, CP avec CE1 et CE1 avec CE2) et j'allais toujours taper dans la bibliothèque de la classe du dessus. Normalement on n'avait pas le droit mais chut, une de mes maîtresses était aussi ma voisine et elle me laissait me servir tout de même dans les livres des plus grands. Il y avait aussi les défi-lectures. C'était un certain nombre de livres à lire et après il y avait un concours entre plusieurs écoles où il fallait répondre à des questions de mémoire ou de compréhension. J'adorais ça! Au collège, j'avais une imagination débordante pour ce qui était expression écrite mais je n'ai jamais eu de bonnes notes en grammaire (qu'est-ce que c'était chiant quand même la grammaire!). Quand on avait des rédactions à faire à la maison, j'avais une amie qui me demandait toujours de relire les siennes pour corriger les fautes d'orthographe et j'adorais ça (sadique vous avez dit?).

Je suis rentrée au lycée en ayant auparavant appris le grec ancien. Cela n'a pas été facile (alphabet différent, à la première lecture, on ne comprends rien, on passe le nez plongé dans le dictionnaire), je n'en ai pas beaucoup de souvenirs mais ce fut tout de même une sacrée expérience (j'ai même fait grec spé, je sais, je suis folle). Et j'ai aussi fait une seconde et une première littéraire, tout ça parce que j'aimais les livres. Donc la littérature ok, mais la philo, berk!

large (6).jpg

Mes matières préférées au lycée étaient l'anglais, l'allemand (en groupe réduit, j'appelais ça une langue morte tellement on était peu), la littérature et la musique.

Quand il a fallu choisir une université, ça a été la catho d'Angers qui proposait des formations quadrilingues (oui, on y arrive enfin à ce mot, quadrilingue) où on venait avec déjà deux langues dans nos bagages et on en apprenait une nouvelle en rentrant à l'université. J'ai choisi l'espagnol car comme tout le monde l'avait appris au collège et c'était vraiment une langue plus populaire. Je voulais savoir pourquoi moi! Ah oui, c'est quand même beauuucoup plus facile que l'allemand! Plus facile certes, mais quand on a une prof qui aime saquer et dire que l'on n'arrivera à rien dans la langue qu'elle nous enseigne, la motivation n'est pas très grande (j'aimerais bien la revoir tiens, juste pour lui dire ma façon de penser!).

Qui dit université, qui dit langues, dit séjour Erasmus! On devait choisir trois villes en Allemagne pour aller y passer six mois et l'université choisissait parmi ces trois villes. Six mois sur un campus, seulement des étudiants, ne pas pouvoir rentrer chez ses parents le week-end, en immersion en fait. J'avais choisi Stuttgart en premier lieu car c'était la ville la plus près de Villingen, la ville où j'étais allée en quatrième et troisième, et je ne sais pas pourquoi, ça me rassurait, d'une certaine façon. Là bas, j'ai dû traduire de l'allemand vers de l'anglais, prendre des cours d'espagnol en allemand... C'était folklo! C'est aussi durant ces six mois que j'ai connu the Husband (merci les études!). Il m'aidait avec mes cours d'espagnol et m'a appris qu'il y avait plusieurs types d'espagnol (je parle espagnol latino).

Et finalement, l'été qui a suivi mon semestre Erasmus, je suis partie au Chili pour y vivre presque trois ans. De nouveau, immersion totale!

Fuerza_Chile!.jpg

Quand je dis que je suis quadrilingue, c'est parce que je parle français, anglais, allemand et espagnol. Et quand je dis presque, c'est parce que je ne suis pas totalement bilingue en allemand, j'ai encore quelques lacunes mais je me débrouille bien toute seule pour me faire comprendre, remplir des dossiers administratifs... Par contre, je comprends très bien l'anglais, je crois le parler correctement (à part mon accent tout pourri, ça va) et en ce qui concerne l'espagnol, je parle un "español chileno" couramment, c'est à dire un espagnol qui comporte pas mal de différences avec l'espagnol d'Almodovar, un espagnol du Chili avec tous ses tics de langage.

Avec the Husband, nous parlons espagnol à la maison mais nous essayons de temps en temps de parler français et espagnol (espagnol pour the Husband, français pour moi, vous avez tout compris) dans la même conversation pour qu'Alexander soit familiarisé avec les deux dès tout petit. C'est très difficile pour moi de parler français quand mon mari est à la maison car en trois ans, j'ai pris l'habitude de ne parler qu'espagnol. Quand je suis avec Alexander en journée, je ne lui parle que français, cela me paraît logique. Au quotidien, je suis en contact avec les quatre langues toute la journée : français sur les réseaux sociaux, mon blog, un livre et comme je le disais un peu plus haut avec notre fils, espagnol avec the Husband et ma belle-famille, allemand quand je me plonge dans des courriers administratifs, quand il y a des réunions mamans / bébés dans le voisinage, au supermarché du coin, à la poste, dans la rue et anglais pour regarder des films ou des séries (sous-titrés en espagnol pour que mon mari puisse bien suivre) ou bien sur le net que ce soit pour lire des infos sur quelque chose ou bien encore acheter un article sur ebay par exemple.

Au début, c'était très difficile d'avoir le "switch", passer d'une langue à l'autre comme ça. Le plus dur étant de mettre en relation deux personnes ou plus qui ne se comprenaient pas sans passer par moi (mes parents et the Husband au début de notre relation. J'avais de ces maux de tête après une conversation de plus d'une heure!). Maintenant c'est devenu automatique, plus aucun souci. 

Mais, mais, mais... the big cuestione, la question à un million : quelle(s) langue(s) va parler Alexander? Français et espagnol? Français et allemand? Français, espagnol et allemand dès le plus jeune âge? Nous ne savons pas encore et il serait temps que l'on se décide parce qu'il commence à répéter des syllabes, donc les mots ne sont pas loin.

blablabla1_low.jpg

Bravo à celles et ceux qui ont lu l'article jusqu'au bout (il est quand même long!). Et ça m'intéresse, quelles langues parlez-vous? Pourquoi celle(s)-ci et pas une autre (d'autres)? Si vous êtes un couple avec des pays d'origines différentes, en quelle(s) langue(s) parlez-vous à la maison? Et à vos enfants? Cela m'intéresse énormément!

Commentaires

  • tu as une chance formidable de savoir parler toutes ses langues!
    moi je parle francais et un petit peu d anglais (tres scolaire) et l espagnol enfin catalan un petit peu juste ce qu'il faut pour se debrouiller en espagne qui est juste à coté de la maison ..
    j'espere qu'alexander sera aussi doué que toi
    bisous ^^

  • Tu es chou!
    J'espère aussi qu'Alexander sera attiré par les langues étrangères car ça sert tellement pour l'avenir, il faut en profiter!

  • Alors moi je parle français bien sûr, anglais et espagnol. J'ai toujours été assez littéraire mais dans les établissements où je suis allée il n'y avait pas de facilité pour apprendre plusieurs langues. J'ai commencé l'anglais en sixième, l'espagnol en quatrième et j'ai fait du latin aussi de la cinquième à la troisième. Étant de Bordeaux, presque personne ne fait de l'allemand, je me souviens qu'en cinquième lls n'étaient que 2 sur 6 classes ! En parallèle j'ai aussi fait des cours d'italien car ça me plaisait beaucoup. J'avais vraiment atteint un bon niveau mais par la suite le manque de pratique m'a tout fait oublié. Quant à l'espagnol, je parle l'espagnol d'Espagne et l'espagnol chillien. En effet, j'ai habité 3 ans à Madrid mais à côté de ça c'est aussi là-bas que j'ai rencontré mon copain et du coup j'ai rencontré pas de chilliens là-bas et je passais plus de temps avec eux qu'avec les espagnols ! Du coup je passe rapidement de l'un à l'autre mais on m'a fait plusieurs fois remarquer qus j'avais un accent latino (notamment lors d'un exam à l'institut cervantes !). L'anglais je l'ai toujours bien parlé, mais sans avoir un accent de fou, grâce à de nombreux séjours linguistiques en Angleterre et aux Etats-Unis. Je reviens d'ailleurs d'un semestre en Angleterre. Avec mon copain nous ne parlons qu'espagnol car il ne parle ni français ni anglais. J'aimerais bien qu'il apprenne un peu le français, surtout pour pouvoir parler avec ma famille parce quand il vient je dois tout traduire. Mais bon je vois bien qu'il a du mal et que les langues ce n'est pas son truc, mais je garde espoir !
    Voilà, désolée, moi aussi j'écris beaucoup !
    Bisous

  • Mon dieu mais tu es une vraie globe-trotteuse! L'Espagne, le Chili, L'Angleterre, les Etats-Unis... Tu étais dans quelles villes? Non mais quelle chance les States quoi! Qu'est-ce qui t'as emmené là-bas? Les études ou une envie de vivre à l'étranger?
    Je te comprends pour ton copain qui ne parle pas le français, c'est dur quand il doit voir ta famille parce que tout traduire, quelle plaie! Tu as mal à la tête et genre tu vas aux toilettes, tu as presque mauvaise conscience de les laisser tous seuls cinq minutes!
    Contente que l'on se soit trouvées sur instagram, on a beaucoup de choses en commun!
    Bises!

  • Pour Alexander, je ne me ferais pas de soucis, et je me permets de t'apporter deux témoignages.

    J'ai passé 7ans avec un copain, qui avait deux langues "maternelles" : sa mère française, et son père autrichien. Avant d'avoir 5ans, il avait déjà déménagé 3fois entre les USA et l'Autriche. Chacun de ses parents ne lui parlait que dans sa langue natale, et il entendait tout autours de lui de l'anglais quand il vivait aux USA. A 5ans, ses parents se sont installés pour une dizaine d'années aux USA, où il est allé en cours dans des écoles américaines, et il est arrivé en France en 4ème, pour aller dans une école bilingue franco-anglaise. Lorsque je l'ai connu, il parlait donc couramment ces trois langues, avec toutefois plus de difficultés pour l'Allemand puisqu'il ne le parlait qu'avec son père. Et pour le Français, cela ne lui posait pas de soucis. Oh, il faisait parfois quelques jolies fautes (par ex : inversion systématique entre le poignet de porte et la poignée de la main), mais je les trouvais bien mignonnes.

    Un de mes cousins vit depuis une dizaine d'années avec une bavaroise, qui parle parfaitement bien le Français : ils ne parlent donc entre eux que français, mon cousin ne parlant pas allemand. Il ont eu des triplés il y a deux ans, et chacun leur parle dans sa langue, et chaque enfant comprend parfaitement bien ce qu'ils entendent. Ce que je trouve particulièrement impressionnant.

    Cela représente très peu d'expérience, je le reconnais, mais même si cela perturbe un peu le développement de l'enfant au début, il se rattrapera très vite par la suite en étant davantage ouvert sur le monde, et en ayant su développer plus tôt certaines parties de son cerveau. Donc, si je puis me permettre un petit conseil : laisse Alexander parler les trois langues. Ne t’inquiète pas, les capacités des enfants sont suffisamment impressionnantes !

  • Merci beaucoup pour tes deux témoignages, ça me donne un peu de sécurité pour ce qui est de l'éducation que l'on veut donner à Alexander. J'imagine qu'il fera sans doute des petites fautes de temps en temps mais du moment qu'il comprenne toutes les langues dans lesquelles on lui parler, ça sera déjà pas mal!

  • Quelle chance pour Chouchou d'être immergé dans ces différentes langues!!
    Ici je parle français, anglais et espagnol. J'ai toujours adoré les langues et j'ai commencé par l'anglais. Ensuite j'ai appris l'allemand car je voulais prendre une troisième langue au lycée et la seule proposée était l'espagnol. J'ai toujorus détesté l'allemand. J'avais tout juste la moyenne pendant toute ma scolarité et même mon séjour en Allemagne ne m'a pas motivée (je parlais anglais avec ma correspondante ^^), j'ai quand même eu 13 au bac! Par contre, en seconde, LV3 espagnol et là, LA révélation!! Je suis partie chez une correspondante, j'y ai découvert une famille merveilleuse, des gens formidables. J'y suis retournée encore et encore et mon amie Maria Luisa est toujours une amie, 14 ans plus tard! A la fac, je me suis dirigée vers un DEUG LEA anglais/espagnol et en école de com je suis partie en Erasmus en Espagne. Dans mes bagages, j'y ai emmené mon amoureux qui ne parlait pas un mot d'espagnol et qui a pourtant fait un Erasmus lui aussi, apprenant l'espagnol sur le tas!
    Ca nous arrive souvent de parler espagnol entre nous, d'autant que la Miss apprend l'espagnol à l'école!
    Des bisous ma jolie (et plein de bisous à Chouchou)

  • Oui, on avait discuté de tout ça lors de notre rencontre, je m'en souviens bien! Quel courage pour ton homme de partir étudier dans un pays où il ne comprend rien ou quasiment rien!
    Si ta fille apprend déjà l'espagnol, c'est chouette ça. Il en sera de même pour votre fils? Je trouve ça chouette que les langues étrangères soient enseignées plus tôt maintenant aux enfants car plus ils sont petits, plus ce sont des éponges donc ils retiendront sûrement mieux quelques bases que nous lors de notre entrée au collège ou bien encore à la fac.
    Des bisous!

  • Coucou,

    La douche est prise, je vais pouvoir te raconter ce que l'iphone a "avalé" ;)

    Alors, je parle français et anglais : le français comme langue maternelle et l'anglais que j'ai appris dès le CM2 puis toute la scolarité (collège, lycée, 2 ans de fac pour rien & BTS). Je ne suis pas bilingue en anglais mais je me débrouille très bien. Et internet, les blogs, les séries/films en VO aident BEAUCOUP à la pratique régulière de l'anglais.

    Au collège/lycée, j'ai aussi étudié l'allemand pendant 5 ans. mais il ne me reste que très peu de chose. je pourrais me débrouiller pour demander un truc si besoin mais pour les grandes conversations, on repassera. Par exemple, je regarde les courses de Formule 1 sur RTL et bien ... je ne comprends RIEN DU TOUT !!!

    J'ai aussi étudié l'italien pendant 2 ans grâce à un job précédent. Je me débrouille, comprend un peu les films en VO (sans lire de suite les sous-titres) et arrive à discuter avec des amis Siciliens mais c'est tout.

    En fait, mon but "ultime" serait d'apprendre le Russe !!! mais ça, c'est une autre histoire !! il faut du temps et de la patience. Et en ce moment, je manque (un peu) de temps !!

    C'est l'heure de la soupe pour Eléna. Bisous :*

  • C'est sûr que les séries, internet et tout le reste, ça aide vachement pour l'anglais. Et comme les séries anglaises sont devenues une mode, ça permet de se familiariser avec deux types d'accents, c'est chouette ça.

    L'allemand, si on ne pratique pas, on perd super facilement, c'est dingue! J'ai énormément perdu quand je suis allée vivre au Chili, c'est dommage. Là, ça revient chaque jour un peu plus et comme des mots se répètent souvent, (surtout ce qui est de la médecine parce qu'entre le pédiatre, le docteur général et la gynéco... avec des visites régulières), tu ne les oublies plus... Sauf ces articles à la noix, c'est super dur de les retenir! Et que dire des déclinaisons hein?

    Arf le russe, ça ne va pas être facile de l'apprendre, c'est tellement différent de ce que l'on peut connaître. Par contre, l'italien me tente bien mais comme tu dis, il faut trouver le temps!

  • Bin moi je parle anglais depuis l'année passée en 95.... Mais les années passant on perd car une langue ça s'entretient!!
    Ensuite je crois maitriser pas trop mal le français et enfin je pense aussi maitriser un petit peu l'espagnol et aussi bien sûr le ....poitevin car my husband à moi vient du Poitouland et il a fallut se mettre à ce dialecte très spécial....
    Dc Tess et Louis seront en mesure quand ils voudront en faire le choix de parler français ou Poitevin....
    Ce qui est relativement tout de même génial....

  • C'est sûr, une langue ça s'entretient, sinon on perd énormément! Si je ne vivais pas en Allemagne, j'aurais presque tout perdu depuis longtemps! :/

  • Je me reconnais bien quand tu dis que la grammaire française, c'est pénible :D pourtant, je suis très bonne en français aussi parce que j'adore cette langue et que je lis depuis toute petite. Mais la grammaire consiste pour moi à tenter d'expliquer ce qui relève d'automatismes, donc je serais une affreuse prof de français !

    Je me débrouille très bien en anglais, parce que j'en ai fait durant ma scolarité et aussi parce qu'à l'époque, les jeux vidéos qui m'intéressaient ne se trouvaient qu'en anglais ! puis, je me suis mise à lire de la Fantasy en Vo, ce qui a fait décoller mon niveau. Et la plupart des publications dont j'ai besoin dans mes recherches universitaires sont en anglais. :) (de plus, je suis une puriste des films en vo, quelque soit la langue, en fait...)

    L'allemand, c'est toute une histoire, vu qu'il est obligatoire à l'école primaire et au lycée, en Suisse. Je l'ai abandonné au collège, ce que je regrette maintenant que j'ai changé de canton ! surtout qu'une fois de plus, j'en ai besoin pour mes études (et que les termes techniques en allemand, vu que ce sont des noms composés d'autres noms le plus souvent, sont terribles à traduire !) Je me débrouille, mais je vais reprendre quelques cours à cause de mes charges à l'uni.

    Je me démerde aussi en italien, car j'en ai fait au collège. Mon grand-père, tessinois d'origine, le parlait mais ne l'a pas transmis à mon père ! (tout comme ma mère ne m'a pas transmis le suisse-allemand... imagine, j'aurais été trilingue sans efforts, ou presque !!). Je peux tenir une conversation (en cherchant mes mots) et lire à peu près n'importe quoi.

    Le latin et le grec, je n'en ai malheureusement pas fait durant ma scolarité, donc je rattrape maintenant, dans le cadre de mes études d'histoire (surtout le grec ancien). Je me débrouille mieux en grec qu'en latin, l'alphabet ne me faisant pas peur, par habitude de cette gymnastique mentale avec le japonais !

    Et en dernier donc, le japonais. Je connais les 2 syllabaires hiragana et katakana, mais je galère pas mal avec les kanji, sur lesquels je me pencherai plus tard. ;)

    Voilà, tu sais tout !

  • Non mais la grammaire, c'est trop caca! Il est où le COD? Et le COI? Je peux répondre dans tes fesses maîtresse? XD Sérieux, c'est horrible et qu'est-ce qu'on s'en fiche...

    La classe quand même de jouer à des jeux en vo, tu dois être une tête en anglais. Donc quand dans le jeu, ils t'expliquaient comment tuer le big boss ou faire ci ou ça, au début tu avais besoin de ton dico ou tu essayais de comprendre par toi-même?

    Ah, les mots composés en allemand, quelle plaie! Il faut essayer de décomposer tout ça, il me semble que le mot à la fin est le plus important et ceux qui sont collés à lui sont des mots qui définissent le dernier mot du mot composé? Ouah, ça fait beaucoup de fois le mot "mot" dans une phrase! XD

    Si tes parents t'avaient appris les langues qu'ils connaissaient, tu serais une sacrée tête aujourd'hui en ce qui concerne les langues, c'est dingue. J'espère que nous arriverons à inculquer ça à Alexander quand même parce que ça l'aidera sûrement pour plus tard.

    Moi qui pensais en savoir pas mal sur les langues, tu gagnes haut la main! Je te tire mon chapeau!

  • En tout cas c'est vraiment génial de parler plusieurs langues, et je trouve que c'est une grande richesse pour ton enfant ! Tu ne crois pas qu'il pourrait tout apprendre en même temps ? Ou au moins l'allemand, le français et l'espagnol ?
    De mon côté, je suis plutôt bonne en anglais, même si je ne dirais pas que je suis bilingue. Le copain, lui, si, et il a des bases de japonais aussi, mais c'est un peu rouillé ! Je pense que ça me plairait d'apprendre une autre langue... j'ai des bases d'espagnol, mais elles sont lointaines aussi. Et au collège et au lycée, j'adorais le latin !

  • On va essayer de lui inculquer ça pour l'allemand, le français et l'espagnol. Au moins, on sait qu'il reconnaît déjà quelques mots dans chacune des langues car il fait ce qu'on lui dit. Il vient quand on l'appelle en allemand, il fait des câlins quand on lui dit en français et il danse quand on lui chante quelque chose en espagnol. C'est chou de le voir faire tout ça.

    Tu aimais le latin au collège? Pourquoi? Parce que c'était différent des langues vivantes? Je te demande parce que je n'ai jamais appris le latin et je suis curieuse!

  • Je pense que votre petit bout sera comme un poisson dans l'eau entre l'espagnol et le français et que quand il va commencer à jouer et inventer des histoires, ce sera en français vu que c'est la langue qu'il entend le plus à la maison. C'est ce que nous avait dit YLB si tu l'as eu à la Catho.
    C'etait qui cette prof d'espagnol? parce que moi aussi j'en ai eu qui étaient vraiment pas sympa. Y en a une petite qu on appelait Mafalda pour les cours d'ecoute avec les casques et je l'aimais pas beaucoup, autant dire qu elle nous mettait le moral dans les chaussettes celle la.. enfin si j y repense, la majorite en fait, entre l'Abbe Drochon et les cours d espagnol commerce.. pff, c est loin!
    Pareil avec Constance. Elle a 6 mois et demi maintenant et forcement elle parlera français mais quand les amis viennent à la maison et qu elle entend l espagnol, elle les devisage. On s'est dit que quand elle aura un an, on essaiera de la mettre une ou deux heures par jour à la garderie en face de chez nous pour qu elle puisse entendre les maitresses et les enfants en espagnol, sinon, si je la garde tout le temps à la maison, et que je la mette à la maternelle sans avoir pu parler ou jouer avec d'autres enfants mexicains, elle se sentira un peu intrus...
    C'est vrai que ce n'est pas facile. Je sais aussi que vu les langues auxquelles ils sont exposés tout petit, le fait de parler avec des mots sera plus long, car l'assimilation de vocabulaire dans les deux langues doit se faire. Mais après tout, ce sera vraiment un atout pour eux plus tard. Ils pourront choisir où ils veulent travailler en switchant d'une langue à une autre sans y penser:)
    Je ne pense pas que vous deviez choisir entre les deux langues. Si tu continues à lui parler en français, à lui montrer des dessins animés en francais ou des livres, et que mari fasse pareil (lui lire des histoires en espagnol le soir etc..), il prendra les deux langues aussi facilement que son papa parle espagnol et sa maman parle français:)
    Très bon article en tous cas!

  • La prof d'espagnol, c'était Chiappero, ça te dit quelque chose? Je n'ai pas eu la joie de connaître cet abbé (ça fait bizarre de penser qu'un abbé faisait des cours en plus).

    Comme je disais à Amy plus haut, Alexander commence à réagir à tous les mots qu'il entend que ce soit en allemand, en français ou en espagnol. Ca fait plaisir à voir.

    Et merci pour ton avis sur mon article, avec tout le temps que j'ai pris à l'écrire, ça fait plaisir d'avoir des retours comme le tien!

    Bisous!

  • Coucou,

    Je suis une lectrice dans l'ombre, mais je vais partager avec toi ma petite expérience. Ma maman est espagnole, mon papa est belge, même si il n'a pas habité avant ses 26 ans en Belgique lol...bref, j'ai été élevée dans les deux langues et j'ai suivi pendant 10 ans, des cours via l'ambassade pour apprendre la grammaire, l'histoire et la culture espagnol, sans oublier les supers étés passés en Espagne. A l'école, j'ai appris le néerlandais à l'école, seconde langue nationale et obligatoire à Bruxelles, je me débrouille, mais ce n'est pas top, disons surtout que j'ai beaucoup perdu quand je suis partie 1 an aux États-Unis pour parfaire mon anglais. Bref, je ne sais pas si le fait de parler deux langues aide à en apprendre plus, certains s'accordent pour dire que oui, d'autres, non...en attendant je suis bien contente d'avoir appris sans m'en rendre compte l'espagnol...

    Maintenant, je partage mon avis de maman, j'ai une puce plus âgée et un garçon de 9 mois, ma fille va à l'école depuis toujours en néerlandais, à la maison nous parlons français et lisons nos livres en français, et la tv est dans les deux langues en fonction des programmes. Ma maman lui parle en espagnol et elle suit les cours via l'ambassade aussi.

    Pour le petit, il va 2 jours et demi en crèche aussi en néerlandais, nous lui parlons aussi en français et ma maman en espagnol...On verra ce que cela donnera.

    Je sais que ma grande est ravie, et qu'elle a hâte d'apprendre l'anglais aussi, elle a la chance d'avoir un papy anglais, donc l'année prochaine il a décidé de lui donner des petits cours avec ses cousins, dans la joie et la bonne humeur.

    Je sais en tout cas que cela donne une belle ouverture d'esprit !

    Comme toi, j'ai eu du mal à leur parler dans une autre langue, j'avais un peu commencé à parler à la grande en espagnol mais j'avais l'impression de systématiquement exclure mon entourage...

    Je reviendrai te dire quels étaient les premiers mots de Owen...on pourra partager nos expériences.

    Je sais que pour léah c'était un mix de néerlandais et français...

    Ma réponse est aussi un peu longue... merci de m'avoir lue.

  • Eh beh dis donc, ta petite fille va avoir un sacré bagage quand elle sera plus grande! Quelle chance pour elle d'être entourée par autant de langues depuis son plus jeune âge. En quelle langue parle-t'elle le plus? Et ton fils? Est-ce qu'il y en a un qui est plus réceptif que l'autre?

    Je veux bien partager nos expériences, ça serait chouette de pouvoir en discuter par mail par exemple non?

    Ta réponse était parfaite, merci d'avoir pris du temps pour l'écrire, ça m'a fait plaisir de la lire.

    A très vite!

  • Et Ben ça en fait des langues ! De mon côté, je suis franco-allemande et je parle les deux depuis que je suis petite. Je trouve ça bien que tu parles français avec ton fils et que ton mari lui parle en espagnol. Dans ce cas, il aura toujours un "référant" et il fera le switch automatiquement sans gros problèmes. Et puis, il aura tout le temps d'apprendre l'allemand quand il sera au kindergarten avec ses amis et ses maîtres/maîtresses :)

  • Oui, on va essayer comme ça : papa lui parle espagnol et maman lui parle français. Le seul problème, c'est que l'on arrive pas à discuter avec son père dans nos langues respectives. Je veux dire par là il me parle espagnol et je lui réponds en français car on comprend quand même bien ces deux langues. Du coup, j'ai peur que notre fils soit un peu perdu au début me voyant aussi parler espagnol. En quelle langue se parlaient tes parents?

  • Que tu as de la chance c'est un beau parcours linguistique et culturel que tu as tracé.
    Moi je parle 4 langues mais à différents niveau, je parle français bien sur ahaha, Espagnol presque bilingue, anglais j'ai mes facilités et j'ai de plus en plus de notions de portugais (mais pas encore assez pour tenir une vraie discussion).
    Ton petit Alex a beaucoup de chance c'est un atout non négligeable d'avoirs des parents multilingues.
    Ici malgré mes origines et vu que mes parents sont issue de la dernières vague d’immigration latine et ne parlent que très peu la langue de leurs parents (mon père lui est né en Espagne et est arrivé en France à 8 ans, ma mère est née en France de parents portugais) je n'ai donc pas l'occasion de parler étranger et mes enfants ne connaissent du coup que très peu de mots. Remarque Nathan sait dire "Hola que tal!" c'est déjà un bon début ahaha

  • Eh bien, quel melting pot dans ta famille aussi! Ca encouragera peut-être tes enfants à vouloir apprendre plusieurs langues quand ils se rendront bien compte que papy et mamy ont des origines différentes aux leurs! Veux-tu qu'ils apprennent au plus tôt une langue étrangère à l'école?

  • Je parle aussi qu'en espagnol avec mon mari ;)
    On sait rencontré dans cette langue alors c'est dure de changer !

  • J'ai dû passer de l'allemand à l'espagnol avec mon mari pour pouvoir communiquer avec sa famille! ;)

Les commentaires sont fermés.